料理妈妈14 妈妈英文怎么写
周末窝在沙发上翻《料理妈妈14》,屏幕里的金发妈妈系着蓝格子围裙,正把煎得金黄的鸡蛋摆成小太阳。锅铲碰着铸铁锅的叮当声混着**香气,突然就晃了神——这场景咋跟我妈年轻时在厨房忙活那么像?手指无意识戳着屏幕上的“妈妈”头像,一个傻问题冒出来:要是用英文喊她,该是啥样?
我小时候学英语可费劲了。记得小学三年级,英语老师教“mother”,我举着手喊“妈-妈-儿”,全班笑成一团。回家跟我妈吐槽,她正揉面准备蒸馒头,沾着面粉的手点我额头:“笨丫头,英文里更亲的叫法是Mom,跟咱‘妈’一个调调,重音在前面!”说着她捏了个面团抛起来,白乎乎的在空中划个弧,“你看,就跟喊‘Mom’似的,利落又热乎。”后来我才知道,英国小孩爱叫Mum,尾音软趴趴的像含着糖,美国小孩喊Mom,脆生生的像咬脆饼——原来同一个“妈妈”,不同地方的人偏要给它裹上不同的糖衣。
游戏里的料理妈妈倒不管这些。不管是做草莓松饼还是烤牛肉,她总被玩家亲切地喊作“Mom”。有回我特意查了查,发现这游戏本地化时特意选了Mom而非Mum,大概因为美式发音更符合角色元气满满的气质?就像我妈总说“咱中国人喊妈,就得带点脆劲儿,软绵绵的可不像亲妈”。你看,连虚拟世界的妈妈,都被打上了现实的烙印。
前阵子收拾旧物,翻出小学英语本,**页歪歪扭扭写着“Mom=妈”。旁边还有我妈的批注:“这词儿要读得甜,像吃刚出锅的糖三角。”突然鼻子有点酸。现在我也能*练念出Mom、Mum,甚至能分辨英音美音的区别,可*记挂的,还是当年厨房飘着馒头香,妈妈手把手教我认单词的模样。
你说奇怪不奇怪?一个英文单词的拼写,能串起这么多回忆。或许“妈妈”的英文怎么写从来不重要,重要的是喊出这个词时,眼前自动浮现的那张脸——系着围裙的,沾着面粉的,或者像游戏里那样,永远笑着递来刚做好的点心。
合上游戏时,屏幕上的Mom还在厨房忙活。我扭头看了眼客厅,我妈正端着切好的苹果过来:“玩够了没?快来吃点水果。”阳光穿过纱窗落在她鬓角的白发上,我脱口而出:“Mom,你歇会儿,我来切!”她愣了下,笑着拍我手背:“行,听闺女的。”
原来有些答案,早就藏在烟火气里了。(全文完)